1.jpg

Sinopsis:

Harry Potter se ha quedado huérfano y vive en casa de sus patéticos tíos y del insoportable primo Dudley. Harry, maltratado e incomprendido, se siente muy triste y solo, hasta que un buen día recibe una carta que cambiará su vida para siempre y lo llevará a descubrir su verdadera identidad. Harry se entera de que ha sido aceptado como alumno en el colegio interno Hogwarts de Magia y Hechicería. A partir de ese momento, la suerte de Harry da un vuelco espectacular. En esa escuela tan especial aprenderá encantamientos, trucos fabulosos y tácticas de defensa contra las malas artes. Se convertirá en el campeón escolar de quidditch, especie de fútbol aéreo que se juega montado sobre escobas, y se hará un puñado de buenos amigos aunque también algunos temibles enemigos. Pero sobre todo, conocerá los secretos que le permitirán cumplir con su destino. Pues, aunque no lo parezca a primera vista, Harry no es un chico común y corriente. íEs un verdadero mago!


Capítulos:

1. El niño que vivió
2. El vidrio que se desvaneció
3. Las cartas de nadie
4. El guardián de las llaves
5. El callejón Diagon
6. El viaje desde el andén nueve y tres cuartos
7. El sombrero seleccionador
8. El profesor de pociones
9. El duelo a medianoche
10. Halloween
11. Quidditch
12. El espejo de Oesed
13. Nicolás Flamel
14. Norberto, el ridgeback noruego
15. El bosque prohibido
16. A través de la puerta-trampa
17. El hombre con dos caras


Curiosidades:

* J. K. Rowling escribió los primeros párrafos y dibujos en servilletas en un viaje a Escocia por el expreso de King’s Cross. Más tarde los escribiría en máquina de escribir. Muchas editoriales, hasta llegar a Bloomsbury rechazaron a Harry.
* En la actualidad J. K. Rowling es más rica que la reina de Inglaterra. Cuando comenzó a escribir la saga, no podía ni sacar copias al manuscrito de la historia.
* En un principio, Rita Skeeter iba a estar en este libro con el nombre de Briget.* En la editorial inglesa le pidieron a Rowling que cambiase el título de Piedra Filosofal y pusiese “Harry Potter y la Escuela de Magia”. No lo cambió, pero este cambio ocurrió en la versión francesa.
* En las primeras tandas de los libros comercializados en España la traductora se inventó a un personaje que sale en los Cromos que no sale en la versión original de J.K. Rowling.
* El nombre del Espejo de Oesed, al revés significa “Deseo”, un nombre adecuado para el objeto ya que muestra el deseo más profundo del corazón del que lo ve. Igualmente en el libro en inglés, el nombre del espejo es “Erised”, que al revés es “Desire” (Deseo).
* En las primeras ediciones del libro en español se puede leer “Erised” en vez de “Oesed” ya que los traductores no se habían percatado de su significación (el mismo error ocurre con otros términos y personajes del libro).
* Algunas editoriales rechazaron en un principio la obra de Rowling porque según ellos al estar escrita por una mujer la saga no iba a tener éxito, por ello en lugar de su nombre, Joanne, le pidieron que pusiera sus iniciales.
* El Espejo de Oesed tiene un texto sobre éste, sólo que está también invertido. El texto dice “Oesed le nozaroc ut ed onis arac ut se on otse” (”Esto no es tu cara sino de tu corazón el deseo”).


  • Nube de tags